休日の外出中ですが、緊急の「怪我」は放っておけません。

​おはようございます

和歌浦口 畠中整骨院院長畠中健でございます。
​本日は休術日


私も一人の父親として、外に出かけたり、色々なところにいくのが好きなので、少しだけ「院長」の肩書きを休ませていただいています。
​しかし、怪我に休みはありません。


​せっかくの休日、お子様が遊んでいて「肘が抜けてしまった(肘内障)」、あるいは不意の転倒で「これ、骨折かも?」「肩が外れた(脱臼)」という事態に見舞われることもあるでしょう。
​そんな時、救急外来で何時間も待つのは、患者様にとってもご家族にとっても大きな負担です。
​■ 緊急時は、まずお電話をください 073-444-0618です。院長携帯につながります
​私は外出中ではありますが、「時間外でも、対応可能な状態であれば」すぐに院に駆け戻り、処置をいたします。
​対応可能な症例: 骨折、脱臼、お子様の肘抜け(肘内障)など
​条件: 私が和歌山市近郊におり、すぐに戻れる状況であること
​「休診日だから……」と遠慮して、痛みを我慢する必要はありません。
もしもの時は、まずは一度、当院までお電話ください。

良い休日をお迎えにください

Good morning.

I am Takeshi Hatakenaka, director of Hatakenaka Osteopathic Clinic in Wakaura-guchi.

Today is my day off.

As a father myself, I enjoy going out and exploring different places, so I’m taking a brief break from my role as “director.”

However, injuries don’t take a day off.

​On a rare day off, your child might be playing and “pop their elbow out” (elbow subluxation), or you might suddenly fall and think, “Is this a fracture?” or “My shoulder has popped out” (dislocation).

​In such cases, waiting for hours in the emergency room is a huge burden for both the patient and their family.

​■ In an emergency, please call us first at 073-444-0618. This number connects directly to the director’s cell phone.

​Even if I am out, “if I am available to respond even outside of regular hours,” I will rush back to the clinic immediately to provide treatment.

​Conditions we can treat: Fractures, dislocations, and elbow subluxations in children (elbow dislocation)

​Conditions: I must be in the vicinity of Wakayama City and able to return immediately

​There’s no need to hesitate because “it’s a clinic holiday…” or to endure the pain.

In case of an emergency, please call our clinic first.

We hope you have a wonderful holiday.

特別予約枠】医療用最新システムによる「体幹強化」と「細胞リカバリー」のご案内

​おはようございます

和歌山市 和歌浦口バス停前 畠中整骨院院長 畠中健でございます。

​この度、当院では患者様の「一生元気に動ける体」をより高いレベルでサポートするため、通常の施術(sejutsu)時間外に【完全予約制・自費施術メニュー】を新設いたしました。
​私が数多くの機器の中から、その性能と医学的根拠を徹底的に検討し、「これこそが当院の患者様に必要だ」と確信して導入した【医療機関専用の高機能最新システム】を用いた特別なプログラムです。
​1. 腹筋EMS(体幹・インナーマッスル強化)
​【アプローチ:腹圧の安定による健康維持】
自分自身の意志では動かすことが難しい深層筋肉「インナーマッスル」を、最新の医療用周波数によって直接刺激します。
腹筋を効率よく整えて「腹圧」をサポートすることは、体幹という「天然のコルセット」を再構築することに繋がります。姿勢の崩れが気になる方や、腰への負担を軽減し、力強く歩き続けたい方のための先進的なトレーニングです。
​2. 細胞リカバリー(微弱電流による疲労回復)
​【アプローチ:細胞エネルギーの活性化】
プロアスリートのケアにも採用されている「微弱電流(マイクロカレント)」を全身に通電させます。
人間が本来持っている生体電流に近い微かな刺激が、細胞内のエネルギー源(ATP)の合成をサポート。組織の修復を促し、神経の昂ぶりを穏やかに整えます。寝ても取れない疲れや、全身の重だるさをリセットしたい方のための、科学的なリカバリーケアです。
​■ 運用詳細(完全予約制)
​お一人おひとりに最適な出力を管理し、集中できる環境を提供するため、通常の窓口受付とは別枠の「指定予約制」とさせていただきます。
​所要時間: 20分
​料金(税込): 3,300円
​※初診の方は別途、初検料1,100円を頂戴いたします。
​特別予約枠(1日2名様限定):
​昼の部:12時00分〜
​夜の部:19時00分〜
​■ お申し込み方法
​本メニューは最新システムのセッティングが必要なため、事前予約をお願いしております。
窓口、またはお電話にて「12時(または19時)の特別メニューを受けたい」とお伝えください。
​電話:073-444-0618
​「寝ている時間」を、最高のアプローチに変える。
厳選した「本物」の力を、ぜひご体感ください。

Good morning.

I am Takeshi Hatakenaka, director of Hatakenaka Osteopathic Clinic, located in front of the Wakaura-guchi bus stop in Wakayama City.

To provide an even higher level of support for our patients’ goal of “maintaining a healthy, active body for life,” we have introduced a new 【By Appointment Only・Self-Pay Treatment Menu】 outside of our regular treatment hours.

This is a special program utilizing a [state-of-the-art, high-performance system designed exclusively for medical institutions], which I selected from a wide range of devices after thoroughly evaluating their performance and medical evidence, and which I am confident is exactly what our patients need.

1. Abdominal EMS (Core and Inner Muscle Strengthening)

[Approach: Maintaining health through stable intra-abdominal pressure]

We directly stimulate the “inner muscles”—deep muscles that are difficult to move through conscious effort—using the latest medical-grade frequencies.

Efficiently toning the abdominal muscles to support “intra-abdominal pressure” helps rebuild the core, your body’s “natural corset.” This is an advanced training program designed for those concerned about poor posture, or who wish to reduce strain on the lower back and maintain a strong, steady gait.

​2. Cell Recovery (Fatigue Recovery via Microcurrent)

​[Approach: Activation of Cellular Energy]

We apply “microcurrent”—a technique also used in the care of professional athletes—to the entire body.

This subtle stimulation, similar to the body’s natural bioelectric current, supports the synthesis of ATP (the cell’s energy source). It promotes tissue repair and gently calms nervous system overstimulation. This is a scientifically based recovery treatment for those seeking to reset fatigue that persists even after sleep or a general feeling of heaviness throughout the body.

​■ Service Details (By Appointment Only)

​To ensure optimal output settings for each individual and provide a focused environment, this service operates on a “designated appointment system” separate from our regular walk-in reception.

​Duration: 20 minutes

​Price (tax included): 3,300 yen

​*First-time clients will be charged an additional initial consultation fee of 1,100 yen.

Special Appointment Slots (Limited to 2 guests per day):

Day Session: 12:00 PM –

Evening Session: 7:00 PM –

■ How to Apply

As this service requires setup of our latest system, we ask that you make a reservation in advance.

Please visit the front desk or call us and state, “I would like to book the 12:00 PM (or 7:00 PM) special session.”

Phone: 073-444-0618

Transform your “sleep time” into the ultimate experience.

Please come and experience the power of our carefully selected, “authentic” treatments.

【重要】明日4/11(土)にご来院の方へ:駐車場に関するお知らせ

​こんばんは 和歌山市 和歌浦口バス停前

畠中整骨院院長 畠中健でございます。
​明日、4月11日(土)は、当院にて浄化槽の改修工事を実施いたします。
土曜日は通常でも全ての駐車場が埋まる時間帯が多く、明日は工事車両の出入りも重なるため、混雑が予想されます。
​ご来院の皆様にはご不便をおかけしますが、以下の通り臨時駐車場をご案内させていただきます。
​■ 駐車場のご案内
​旧整骨院の専用スペース(3台分)国道42号線またいて目の前 駐車場番号は添付写真の通りです
通常の駐車場が満車の場合は、旧整骨院側の「4つの番号が振られたスペース」をご利用いただけます。
​工事関係者の「駐車可」掲示板
現場にて業者様が「駐車可能」という貼り紙を出されている区画は、そのままお停めいただけます。
​上記が全て満車の場合
他にもご案内できる場所がございます。まずは以下の当院電話番号までお電話ください。
​【駐車場に関するお問い合わせ】
電話:073-444-0618
※スタッフが空き状況を確認し、迅速にご案内させていただきます。
​工事に伴いご不便をおかけしますが、安全かつスムーズな施術環境を維持するため、皆様のご理解とご協力をお願い申し上げます。
​道中、どうぞお気をつけてお越しください。
​畠中整骨院 院長

Good evening. This is Takeshi Hatakenaka Director of Hatakenaka Osteopathic Clinic, located in front of the Wakaura-guchi bus stop in Wakayama City.

Tomorrow, Saturday, April 11, we will be conducting renovation work on our septic tank.

On Saturdays, our parking lot is often full during peak hours, and with construction vehicles coming and going tomorrow, we anticipate heavy traffic.

We apologize for any inconvenience this may cause our patients, but we would like to inform you of the following temporary parking arrangements.

​■ Parking Information

​The dedicated spaces (3 spots) at the former osteopathic clinic, located directly across National Route 42. Please refer to the attached photo for the parking space numbers.

If the regular parking lot is full, please use the “three numbered spaces” on the side of the former osteopathic clinic.

​”Parking Permitted” Signs by Construction Workers

You may park in any spaces where contractors have posted signs indicating “Parking Permitted” at the construction site.

​If All of the Above Are Full

We have other parking options available. Please call our clinic at the number below first.

​[Parking Inquiries]

Phone: 073-444-0618

*Our staff will check availability and provide prompt guidance.

​We apologize for any inconvenience caused by the construction work. We ask for your understanding and cooperation to maintain a safe and smooth treatment environment.

​Please drive safely on your way here.

​Hatakenaka Osteopathic Clinic, Director

​【募集】心身を育む90分。講道館六段・畠中整骨院の院長がマンツーマンで導く「個別柔道指導」

​こんにちは

和歌浦口バス停前 畠中整骨院院長 畠中健でございます。

一方、健心館畠中道場の二代目館長でもあります。


​和歌浦で三代、地域の皆様の体と向き合ってまいりました。
​私には、一人の柔道家として大きな目標があります。

それは、「55歳までに講道館柔道七段へ昇段すること」。
​現在は以前のような団体指導は行っておりませんが、私自身の修練を続ける中で、「柔道の本当の楽しさ、奥深さを、次世代を担う子供たちに、より近い距離で伝えたい」という想いが強くなってまいりました。
​そこで、当院三階の110畳の道場にて、

小学生以下のお子様を対象とした「完全個別指導(パーソナルレッスン)」を開始いたします。
​■ 「医療家×柔道家」だからこそ提供できる安全な環境
​柔道は正しく学べば一生の財産になります。しかし、「痛い」「怖い」というイメージで離れてしまうのは、あまりにも勿体ないことです。
​「痛くない」へのこだわり
当道場は、特殊な緩衝材を敷き詰めた「痛くない畳」を採用しています。冷暖房完備の快適な環境で、お子様が集中して稽古に励めます。
​技術と安全の専門家として
私は講道館柔道六段であり、30年以上の少年少女柔道指導歴があります。同時に、柔道整復師・鍼灸師として多くの方々を施術してきた「体の仕組み」のプロです。医療家としてケガをさせない正しい体の使い方を、90分間マンツーマンで丁寧に伝授します。


​■ 指導時間と料金について
​この指導は、私自身の修行の一環でもあります。一枠90分という時間をかけ、お子様の個性に合わせて「心・技・体」を育みます。
​指導時間: 1回 90分(一例)
(体操・身体作り 30分 / 技術指導 40分 / 礼法・お話 20分)
​指導料金: 1回 10,000円(税込)
※専門的知見に基づく個別指導の対価として設定させていただいております。
​指導可能日: 水曜日午後、土曜日午後、日曜、祝日
(※本業および自身の修練との兼ね合いから、完全予約制にて一枠ずつ丁寧に対応させていただきます)
​■ 「共に見上げる高み」を目指して
​90分間、六段の私と真っ向から向き合う時間は、お子様にとって大きな自信と礼節の学びになるはずです。
​私自身も七段昇段という高い壁に挑む修行の身。「先生と一緒に、一歩ずつ強くなりたい」そんな志を持つお子様、そして本物の柔道教育を願う親御さんをお待ちしております。
​詳細は、073-444-0618 畠中整骨院 畠中までお電話、お声がけください。
110畳の道場で、共にお会いできることを楽しみにしています。

Hello,

I am Takeshi Hatakenaka, director of the Hatakenaka Osteopathic Clinic located in front of the Wakaura-guchi bus stop.

I am also the second-generation head of the Kenshinkan Hatakenaka Dojo.

For three generations in Wakaura, we have been dedicated to caring for the physical well-being of our local community.

As a martial artist, I have a major goal.

That is, “to achieve 7th dan in Kodokan Judo by the age of 55.”

​Although I no longer conduct group instruction as I did in the past, as I continue my own training, my desire to “convey the true joy and depth of judo to the children who will lead the next generation, from a closer distance” has grown stronger.

​Therefore, in the 110-tatami-mat dojo on the third floor of our clinic,

we are launching “fully personalized instruction (personal lessons)” for children in elementary school and younger.

​■ A Safe Environment Only Possible Because We Are “Medical Professionals and Martial Artists”

​When learned correctly, judo becomes a lifelong asset. However, it would be a great shame for children to shy away from it simply because of the image that it is “painful” or “scary.”

​Our Commitment to “Pain-Free” Training

Our dojo uses “pain-free tatami” mats lined with special cushioning material. In a comfortable, climate-controlled environment, children can concentrate fully on their training.

​As an Expert in Technique and Safety

I hold a 6th-dan black belt in Kodokan Judo and have over 30 years of experience coaching boys and girls in judo. At the same time, as a licensed judo therapist and acupuncturist who has treated many patients, I am a professional in the “mechanics of the body.” As a medical professional, I will carefully teach the correct body mechanics to prevent injuries through 90-minute one-on-one sessions.

​■ About Session Duration and Fees

​This instruction is also part of my own training. I dedicate 90 minutes per session to nurture your child’s “mind, technique, and body” in a way that suits their individual personality.

​Session Duration: 90 minutes per session

(Warm-up & Physical Conditioning: 30 minutes / Technical Instruction: 40 minutes / Etiquette & Discussion: 20 minutes)

​Fee: 10,000 yen per session (Tax included)

*This fee is set to reflect the value of individualized instruction based on my professional expertise.

Available Days: Wednesday afternoons, Saturday afternoons, Sundays, and holidays

(Due to the demands of my primary occupation and my own training, I operate on a strictly appointment-only basis, carefully attending to each session one at a time.)

■ Aiming for “Heights We Can All Look Up To”

The 90 minutes spent facing me—a 6th-dan practitioner—head-on will surely provide your child with a significant boost in confidence and a valuable lesson in etiquette.

I, too, am currently training to overcome the formidable challenge of advancing to 7th dan. I look forward to welcoming children who aspire to “grow stronger, step by step, alongside their instructor,” as well as parents who seek authentic martial arts education.

For details, please call or contact Mr. Hatanaka at Hatanaka Osteopathic Clinic at 073-444-0618.

I look forward to meeting you at our 110-tatami-mat dojo.

毎月20日開始 来月の「健康の指定席」を確保。30名限定・先行予約システムのご案内 ​

​おはようございます

和歌山市 和歌浦口バス停前

畠中整骨院院長 畠中健でございます。
​先日発表いたしました「70歳からのメンテナンス・サブスク」。サブスクとは定額制、保険証不要です
おかげさまで多くのお問い合わせをいただいておりますが、改めて「先着30名様限定」という点について大切なお知らせがあります。
​当院では、お一人おひとりの状態を丁寧に見守るため、この30名の枠を「皆様の専用席」として管理しています。そのため、一度枠が埋まってしまいますと、空きが出るまでお待ちいただくことになります。
​そこで、継続して通われている皆様が、何の不安もなく翌月もケアを続けられるよう、以下の「先行予約システム」を導入することにいたしました。
​■ 翌月の「先行予約」の流れ
​現会員様の優先受付:毎月20日〜末日まで
現在サブスクをご利用中の方は、毎月20日から翌月分の枠を優先的に確保いただけます。これにより、「せっかく習慣になったのに、来月は予約がいっぱいで通えない」という心配がなくなります。
​新規枠の開放:毎月1日より
会員様が更新されなかった場合のみ、その空いた枠を1日より一般受付(先着順)として公開いたします。
​■ なぜ、このシステムが必要なのか?
​「今月は調子がいいからお休みして、また来月から……」
そう考えている間に、他の方がその枠を埋めてしまうかもしれません。
​一度失った「習慣」を取り戻すのは大変です。
「来月の安心も、今のうちに確保しておく」
このサイクルが、地域の皆様が「一生現役」でいられるための、最も確実な近道だと考えています。
​「あの時に続けておけばよかった」と後悔してほしくない。
だからこその、完全定額・先行予約制です。
​■ 受付について
​場所: 窓口にて直接お申し付けください
​定員: 30名(達し次第、翌月のキャンセル待ちとなります)
​皆様の「いつもの寝台」「いつもの電気」を、来月も安心してお使いいただくために。
20日を過ぎましたら、お早めに当院スタッフまでお声がけください。
​皆様の健康を、共に守り抜きましょう。

今日も元気に行きましょう

引き続きよろしくお願い申し上げます。

Good morning.

In front of the Wakaura-guchi Bus Stop, Wakayama City.

I am Takeski Hatakenaka, Director of Hatakenaka Osteopathic Clinic.

​Regarding the “Maintenance Subscription for Ages 70 and Up” we announced the other day: This is a flat-rate subscription plan that does not require a health insurance card.

We have received many inquiries, and we would like to take this opportunity to remind you of an important point regarding the “limited to the first 30 applicants” policy.

To ensure we can carefully monitor each patient’s condition, we manage these 30 slots as “reserved seats” exclusively for our members. Therefore, once these slots are filled, you will have to wait until a spot becomes available.

To ensure that our current members can continue their care the following month without any worries, we have decided to introduce the following “Advance Reservation System.”

​■ How “Advance Reservations” for the Following Month Work

​Priority Registration for Current Members: From the 20th to the last day of each month

Current subscription members can secure slots for the following month on a priority basis starting on the 20th of each month. This eliminates the worry of thinking, “I’ve finally made this a habit, but I can’t come next month because it’s fully booked.”

​Opening of New Slots: From the 1st of Each Month

Only if a member does not renew their subscription will the vacated slot be made available to the general public (on a first-come, first-served basis) starting on the 1st.

​■ Why Is This System Necessary?

​“I’m feeling good this month, so I’ll take a break and start again next month…”

While you’re thinking that, someone else might fill that slot.

It’s hard to regain a “habit” once it’s lost.

“Secure your peace of mind for next month while you still can.”

We believe this cycle is the surest shortcut for everyone in the community to stay “active for life.”

We don’t want you to regret thinking, “I wish I had kept going back then.”

That’s why we’ve implemented this flat-rate, advance reservation system.

■ Registration Information

Location: Please inquire directly at the front desk

Capacity: 30 people (Once capacity is reached, you will be placed on the waiting list for the following month)

So that you can continue to use your “usual bed” and “usual electricity” with peace of mind next month as well.

If it is past the 20th, please speak to our staff as soon as possible.

Let’s work together to protect your health.

Let’s stay energetic today as well.

We look forward to your continued support.

【30名様限定】「治った後」の安心を、毎日の習慣に。70歳からの体を守る『メンテナンス・保険証不要 定額制というサブスク』始動!

おはようございます

和歌浦口バス停前

​畠中整骨院の院長・畠中健でございます
​当院でケガの治療を終えられた患者様から、よくこのようなご相談をいただきます。
「ケガは治ったけれど、また痛くなるのが不安で……」
「今の良い状態を維持するために、定期的に機器をあてて体を整えたい」
​70代からの元気の秘訣は、この「治った後のケア」にあります。 痛みが出てから動くのではなく、「痛みを出さないための予防」を日常に取り入れること。
​そこで、「畠中整骨院」を舞台に、皆様の「一生現役」を支えるための新しい仕組みをスタートさせます。
​■ 「いつ、どこで、何をするのか」を明確にしました
​この定額制コースは、皆様の健康を維持するための「予防専用枠」です。
​いつ?: 月曜日〜金曜日の「午前中」限定
(朝の散歩や買い物のついでに、決まったルーティンとして通えます)
​どこで?: 畠中整骨院(1階・2階)の施術室にて
(スタッフが、寝台に備え付けの、皆様が使い慣れた機器へスムーズにご案内します)
​何を?: 既存の治療機器による「予防メンテナンス」
(ケガの施術ではなく、スムーズに動ける体、痛みの出ない体を作るための予防的な活用です)
​■ なぜ「保険証不要」の自費コースなのか
​あえて全額自費という形をとったのには、理由があります。
​「整形外科で電気をあててもらいたいけれど、待ち時間が長いのは辛い」
「痛みはないけれど、予防のためにいつもの機器を使いたい。でも、そのためだけに保険の手続きをするのは気が引ける」
​そんな方々が、何の気兼ねもなく、ご自身の健康維持のために堂々と、快適に通える場所を作りたかったからです。
​■ 日本を高度成長に押し上げられたわたし三代目の感謝と意気込み

「破格」の月額設定について
​一般的に、プロの機器を使った「自費のメンテナンス」をサロンなどで受けると、1回数千円かかるのが当たり前です。
​しかし、私は三代目としてこの地で皆様に生かされてきました。
「保険の窓口負担とほとんど変わらない感覚で、保険証不要で、毎日、気兼ねなく体を整えに来てほしい」
​そんな想いから、1回あたりのコストを計算すると、缶コーヒー1〜2本分程度の価格に設定いたしました。予約不要で、お待たせもしません。これは畠中整骨院から地域の皆様への「恩返し」の形です。
​■ 質を守るための「限定30名様」
​お一人おひとりの状態をしっかり確認し、最高の環境を維持するため、誠に勝手ながら本コースは【先着30名様限定】とさせていただきます。
​Aコース:月額 4,400円
​Bコース:月額 5,500円(※内容の組み合わせによる)
​「ケガを治す場所」から、「一生、痛まない体を作る場所」へ。
和歌浦の皆様の、5年後、10年後の笑顔を支えるために。
​詳細は窓口にてお気軽にお尋ねください。
定員に達し次第、募集を締め切らせていただきます。

引き続きよろしくお願い申し上げます。

Good morning

In front of the Wakaura-guchi Bus Stop

I am Takeshi Hatakenaka, director of Hatakenaka Osteopathic Clinic.

We often receive inquiries like this from patients who have completed treatment for their injuries at our clinic.

“My injury has healed, but I’m worried it might start hurting again…”

“I want to use the equipment regularly to keep my body in good shape and maintain my current condition.”

The secret to staying active into your 70s and beyond lies in this “post-recovery care.” Rather than waiting until pain arises to take action, incorporate “prevention to avoid pain” into your daily routine.

Therefore, at Hatanaka Osteopathic Clinic, we are launching a new program designed to support your “active lifestyle for life.”

​■ We’ve clarified “when, where, and what to do”

​This flat-rate course is a “prevention-only slot” designed to maintain your health.

​When?: Limited to “mornings” from Monday to Friday

(You can visit as part of a set routine, perhaps on your way back from a morning walk or shopping)

​Where?: In the treatment rooms at Hatanaka Osteopathic Clinic (1st and 2nd floors)

(Our staff will smoothly guide you to the equipment you’re accustomed to using, which is installed on the treatment tables)

​What?: “Preventive maintenance” using our existing treatment equipment

(This is not treatment for injuries, but rather preventive care designed to help you build a body that moves smoothly and remains pain-free)

​■ Why a Self-Pay Course That Doesn’t Require a Health Insurance Card?

​There is a reason we have chosen to make this a fully self-pay service.

​“I’d like to get electrical stimulation at an orthopedic clinic, but the long wait times are a hassle.”

“I don’t have any pain, but I want to use my usual equipment for prevention. However, I feel reluctant to go through the insurance paperwork just for that.”

​We wanted to create a place where people like this could visit comfortably and confidently to maintain their health, without any hesitation.

​■ Gratitude and Determination from the Third-Generation Owner Who Helped Drive Japan’s High Economic Growth

Regarding Our “Unbeatable” Monthly Fee

​Generally, when receiving “self-pay maintenance” using professional equipment at a salon or similar facility, it’s standard to pay several thousand yen per session.

​However, as the third-generation owner, I have been sustained by all of you in this community.

“I want you to come in every day to get your body adjusted without hesitation—without needing a health insurance card—at a cost that feels almost the same as your out-of-pocket insurance copay.”

​With this in mind, we calculated the cost per session and set the price to be roughly equivalent to one or two cans of coffee. No appointment is necessary, and there’s no waiting. This is Hatanaka Osteopathic Clinic’s way of “giving back” to the local community.

​■ “Limited to 30 Clients” to Ensure Quality

​To thoroughly assess each client’s condition and maintain the highest standards of care, we have decided to limit this course to the first 30 clients on a first-come, first-served basis.

​Course A: 4,400 yen per month

​Course B: 5,500 yen per month (*Depending on the combination of services)

​From a “place to heal injuries” to a “place to build a body that stays pain-free for life.”

To support the smiles of everyone in Wakaura five and ten years from now.

​Please feel free to ask for details at the front desk.

Registration will close once the capacity is reached.

We look forward to your continued support.

【祝・入学】ピカピカのランドセルと、新たな門出に寄せて

​おはようございます。
和歌浦口バス停前、畠中整骨院 院長の畠中健でございます。
​昨日の公立中学校に続き、本日は和歌山市立小学校の入学式ですね。
雲一つない快晴の下、この佳き日を迎えられた新入生の皆さま、そしてご家族の皆さま、誠におめでとうございます。
​大きなランドセルを背負った「ピカピカの一年生」たちの姿は、見ているこちらまで元気をいただけます。
思えば、この子たちは未曾有のコロナ禍という困難な時期を経て成長してきました。ご両親にとっても、今日という日を無事に迎えられた喜びは、ひとしお感慨深いものとお察しいたします。
​これからの6年間、たくさんの友達を作り、運動に勉強に、全力で挑戦してほしいと願っています。
​私自身も同年代の子どもを持つ親として、わが子の入学式の時に感じたあの胸が熱くなるような感動は、今でも鮮明に覚えています。
お子様の健やかな成長が、ご家族の、そしてこの和歌山の地域の宝物です。
​新一年生の皆さまの毎日が、笑顔と希望に満ちたものになりますよう、心よりお祈り申し上げます。
​本日は誠におめでとうございます!

Good morning.

I am Takeshi Hatakenaka, director of hatakenaka Osteopathic Clinic, located in front of the Wakaura-guchi bus stop.

Following yesterday’s public junior high school entrance ceremony, today marks the entrance ceremony for Wakayama City’s elementary schools.

Under a cloudless, sunny sky, I would like to extend my heartfelt congratulations to all the new students and their families on this joyous occasion.

Seeing these “sparkling first-graders” with their big school backpacks on their backs gives me energy just watching them.

When I think about it, these children have grown up through the difficult times of the unprecedented COVID-19 pandemic. I can only imagine how deeply moving it must be for their parents to have safely reached this day.

I hope that over the next six years, they will make many friends and give their all to both sports and their studies.

As a parent of a child the same age, I still vividly remember the heartwarming emotion I felt at my own child’s entrance ceremony.

Your children’s healthy growth is a treasure for your families and for the Wakayama community.

I sincerely pray that every day for our new first-graders will be filled with smiles and hope.

Congratulations once again on this special day!

顧問弁護士契約の締結と、地域に根ざした運営体制について

​こんばんは 和歌浦口バス停前
畠中整骨院院長 畠中健でございます。

さて、当院は、祖父の代から三代にわたり、ここ和歌山の地で皆様の健康を支え続けてまいりました。

現在は、2階フィットネス事業の展開や、柔道教室 健心館畠中道場、最新機器の導入など、「心身のトータルケア」を通じて、より一層の地域貢献を目指しております。


​この度、当院は運営体制のさらなる強化とコンプライアンス(法令遵守)の徹底のため、顧問弁護士契約を締結いたしましたことをご報告申し上げます。


​今回、当院の顧問をお引き受けいただいたのは、前和歌山弁護士会会長であり、当院と同じく地元・和歌浦のご出身である藤井友彦弁護士(南海総合法律事務所)です。


​藤井先生は、和歌山の法曹界において多大なる足跡を残されてきた第一人者でありながら、郷土への深い愛着をお持ちの先生です。

同じ和歌浦の空気を吸って育った先生を迎えられることは、私にとっても、そして当ビルをご利用いただく地域の皆様にとっても、これ以上ない心強さであると確信しております。


​三代続く伝統ある院として、また地域を代表する健康拠点として、今後も公明正大かつ揺るぎない運営を続けてまいります。


​法的な守りを盤石に整えた今、私はこれまで以上に「治療」と「次世代への育成」に全精力を注いでまいります。


​今後とも、畠中ビル・畠中整骨院を何卒よろしくお願い申し上げます。


​畠中整骨院 院長 畠中 健

Good evening. This is Takeshi Hatakenaka Director of Hatakenaka Osteopathic Clinic, located in front of the Wakaura-guchi bus stop.

Our clinic has been supporting the health of the local community here in Wakayama for three generations, starting with my grandfather.

Today, we are striving to further contribute to the community through “holistic care for mind and body,” including the expansion of our second-floor fitness program, the Ken-shin-kan Hatanaka Judo Dojo, and the introduction of state-of-the-art equipment.

We are pleased to announce that we have entered into a contract with a legal advisor to further strengthen our operational structure and ensure strict compliance with laws and regulations.

The attorney who has agreed to serve as our legal advisor is Tomohiko Fujii (Nankai Sogo Law Office), former president of the Wakayama Bar Association and, like our clinic, a native of the local Wakaura area.

Mr. Fujii is a leading figure in the Wakayama legal community who has made significant contributions, and he also holds a deep affection for his hometown.

I am confident that welcoming Mr. Fujii, who grew up breathing the same air as us in Wakaura, provides the greatest possible reassurance—both for me and for the local residents who use our facility.

As a clinic with a three-generation tradition and a leading health hub in the community, we will continue to operate with integrity and unwavering commitment.

Now that our legal foundation is firmly established, I will devote all my energy more than ever to “treatment” and “training the next generation.”

We sincerely ask for your continued support of the Hatakenaka Building and Hatakenaka Osteopathic Clinic.

Ken Hatakenaka, Director, Hatakenaka Osteopathic Clinic

祝・和歌山市立中学校 入学式

​おはようございます。
和歌浦口バス停前、畠中整骨院院長の畠中健でございます。
​本日、和歌山市内の公立中学校では入学式が執り行われますね。
雲一つない快晴の空の下、ハレの日を迎えられた新入生の皆さま、そしてご家族の皆さま、誠におめでとうございます。
​初めて袖を通すピカピカの制服姿に、少し照れくさそうな、でも誇らしげなお子様たちの姿が目に浮かびます。
​中学校生活の3年間は、将来の目標を見つけるための「最初の礎(いしずえ)」を築く大切な時期です。
多くの友人と出会い、切磋琢磨する中で、自分の可能性を広げていってほしいと願っています。
​今まで習い事などで忙しく、時間に余裕がなかったお子様も、学校という新しい舞台で部活動などに挑戦できるのは素晴らしいチャンスです。ぜひ積極的にチャレンジし、「文武両道」を目指して、笑顔あふれる充実した3年間を過ごしてください。
​ご両親にとっても、今日という日は非常に感慨深い節目かと存じます。
お子様の健やかな成長と、輝かしい未来を心よりお祈り申し上げます。
​本日は誠におめでとうございます!

Good morning.

I am Takeshi Hatakenaka director of Hatakenaka Osteopathic Clinic, located in front of the Wakaura-guchi bus stop.

Today marks the entrance ceremonies at public junior high schools throughout Wakayama City.

To all the new students and their families celebrating this special day under a cloudless, sunny sky, I offer my heartfelt congratulations.

I can picture the children, looking a little shy yet proud, wearing their brand-new uniforms for the very first time.

The three years of junior high school are a crucial time for laying the “foundation” for discovering your future goals.

I hope that as you meet many friends and learn from one another, you will expand your horizons and discover your full potential.

Even for students who have been busy with extracurricular activities and had little free time until now, this new setting of school offers a wonderful opportunity to take on new challenges, such as joining club activities. We encourage you to actively embrace these challenges, strive for excellence in both academics and extracurriculars, and spend three fulfilling years filled with smiles.

For parents as well, we believe today marks a deeply meaningful milestone.

We sincerely pray for your children’s healthy growth and a bright future.

Congratulations once again on this special day!

健心館の活動について

おはようございます
和歌山市 和歌浦口バス停前
畠中整骨院院長 畠中健でございます。
​さて、一昨日の高段者大会で、和歌山県の先生から「健心館の活動、もっとやらなアカンよ」とありがたいお声を頂きました。
主旨としては、やはり柔道人口の減少への危機感と、当館が過去46年の歴史の中で、週2回の練習で近畿・県優勝など多くの優秀な選手を育成してきた実績をご評価いただいてのことでした。
​確かに、「こうすれば強くなる」というノウハウは私の身体に染み付いています。
しかし、柔道は「教育」です。競技力を上げたい子どもさんと、教育として柔道を学ぶ子どもさんは分けて考え、環境を整える必要があると私は考えています。それが実現できるのが、当館の110畳の道場です。
​名誉館長以下、先生方の指導方針が浸透したおかげか、当館のOB・OGは、医師、弁護士、警察官、学校の先生、IT社長など、各方面で立派な社会人として活躍しております。
さらに、過去の門下生から道を踏み外すような人物が一人も出ていないこと。これこそが、当館の「柔道教育」の最大の成果であると自負しております。
​現在、私は整骨院の患者様への責任もあり、私が団体活動のすべてを背負って土日も無休で稼働することは、私自身のワークライフバランス(プライベートや家族との大切な時間)を考えても現実的ではありません。
​だからこそ、前からお伝えしている通り、健心館館長という立場を継いで頂ける若い先生がおられたら、ぜひお願いしたいと考えております。
その上で、私は相談役というスタンスで今まで培ってきたノウハウをお伝えし、練習や試合にも適時参加しサポートしていくのが理想です。
​中学クラブチーム移行なども見据えると、多様性のあるクラス編成(幼稚園、小学校、中学校、高校、大学、社会人、楽しむ柔道クラスなど)と、それを支える若い指導者の先生方が不可欠かと思います。
​一方、現在の私が無理なく全力でできうることは、すでに稼働中の「パーソナルキッズ柔道(マンツーマン指導)」と、現在求人を出して進めている「海外の観光客の方向けの柔道体験事業」です。
​今日も元気にいきましょう
引き続きよろしくお願い申し上げます

Good morning.

In front of the Wakaura-guchi bus stop in Wakayama City.

I am Takeshi Hatakenaka director of Hatankenaka Osteopathic Clinic.

​Well, at the high-ranking practitioners’ tournament the day before yesterday, a sensei from Wakayama Prefecture kindly told me, “You need to do more with Kenshinkan’s activities.”

The gist of his comment was a sense of urgency regarding the declining number of judo practitioners, coupled with his appreciation for our track record over the past 46 years—during which we have trained many outstanding athletes, including Kinki and prefectural champions, through just two practice sessions a week.

​It is true that the know-how of “how to become stronger” is deeply ingrained in me.

However, judo is “education.” I believe we must distinguish between children who want to improve their competitive skills and those who learn judo as a form of education, and create an environment tailored to each group. Our 110-tatami-mat dojo is the ideal space to make this a reality.

​Perhaps thanks to the teaching philosophy instilled by our Honorary Director and the other instructors, our alumni are thriving as distinguished professionals in various fields, including doctors, lawyers, police officers, school teachers, and IT company presidents.

Furthermore, not a single former student has ever strayed from the right path. I take great pride in this as the greatest achievement of our dojo’s “judo education.”

Currently, I have responsibilities toward the patients at my osteopathic clinic. Given my own work-life balance—and the importance of spending quality time with my family—it is simply not realistic for me to shoulder the entire burden of the dojo’s operations, working without a break even on weekends.

That is precisely why, as I have mentioned before, I would very much like to find a young instructor who can take over the position of Kenshinkan Director.

Ideally, I would take on the role of an advisor, passing on the expertise I have cultivated over the years, and participating in practices and matches as needed to provide support.

​Looking ahead to the transition to junior high school club teams, I believe it is essential to have diverse class structures (kindergarten, elementary school, junior high school, high school, university, adult, and recreational judo classes) supported by young instructors.

​Meanwhile, the areas where I can currently give my all without straining myself are the “Personal Kids Judo” program (one-on-one instruction), which is already up and running, and the “Judo Experience Program for Overseas Tourists,” for which we are currently recruiting staff.

​Let’s keep up the good work today!

Thank you for your continued support.